צפניה א יב
פרוש מקובל אך מוטעה: לחפש מישהו בנרות זה אומר להשקיע הרבה מאמץ בחיפוש.
כולנו מכירים את השיר:

אם השיר הזה נשמע לכם נחמד ואופטימי, אז הנה ההקשר (צפניה א י-יח):
(נא להוסיף ברקע רעמים)
וְהָיָה בַיּוֹם הַהוּא נְאֻם ה' קוֹל צְעָקָה מִשַּׁעַר הַדָּגִים וִילָלָה מִן הַמִּשְׁנֶה וְשֶׁבֶר גָּדוֹל מֵהַגְּבָעוֹת
הֵילִילוּ יֹשְׁבֵי הַמַּכְתֵּשׁ כִּי נִדְמָה כָּל עַם כְּנַעַן נִכְרְתוּ כָּל נְטִילֵי כָסֶף
וְהָיָה בָּעֵת הַהִיא אֲחַפֵּשׂ אֶת יְרוּשָׁלַם בַּנֵּרוֹת וּפָקַדְתִּי עַל הָאֲנָשִׁים הַקֹּפְאִים עַל שִׁמְרֵיהֶם הָאֹמְרִים בִּלְבָבָם לֹא יֵיטִיב ה’ וְלֹא יָרֵעַ
וְהָיָה חֵילָם לִמְשִׁסָּה וּבָתֵּיהֶם לִשְׁמָמָה וּבָנוּ בָתִּים וְלֹא יֵשֵׁבוּ וְנָטְעוּ כְרָמִים וְלֹא יִשְׁתּוּ אֶת יֵינָם
קָרוֹב יוֹם ה’ הַגָּדוֹל קָרוֹב וּמַהֵר מְאֹד קוֹל יוֹם ה’ מַר צֹרֵחַ שָׁם גִּבּוֹר
יוֹם עֶבְרָה הַיּוֹם הַהוּא יוֹם צָרָה וּמְצוּקָה יוֹם שֹׁאָה וּמְשׁוֹאָה יוֹם חֹשֶׁךְ וַאֲפֵלָה יוֹם עָנָן וַעֲרָפֶל
יוֹם שׁוֹפָר וּתְרוּעָה עַל הֶעָרִים הַבְּצֻרֹת וְעַל הַפִּנּוֹת הַגְּבֹהוֹת
וַהֲצֵרֹתִי לָאָדָם וְהָלְכוּ כַּעִוְרִים כִּי לַה’ חָטָאוּ וְשֻׁפַּךְ דָּמָם כֶּעָפָר וּלְחֻמָּם כַּגְּלָלִים
גַּם כַּסְפָּם גַּם זְהָבָם לֹא יוּכַל לְהַצִּילָם בְּיוֹם עֶבְרַת ה’ וּבְאֵשׁ קִנְאָתוֹ תֵּאָכֵל כָּל הָאָרֶץ כִּי כָלָה אַךְ נִבְהָלָה יַעֲשֶׂה אֵת כָּל יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ
אני חושב שמי שליקט את המילים והפך אותם לשיר לעיל היה ציניקן גדול, והוא בטח התמוגג מנחת בכל פעם שראה בני נוער רוקדים לצליליו.
חיפוש בנרות פירושו לחטט ולנבור ולהוציא לאור את כל מה שמנסים להסתיר. הצעה לשימוש: כאשר הוצע למנותו לתפקיד מפכ"ל המשטרה בחר אחד מיריביו לשכור חוקר פרטי על מנת שיחפש אותו בנרות.